author Lewis Carroll 

illustrations of Raphaël Urwiller 

translation of Masolino D'Amico 






July 2012 

for children 6 years, pages 28, cm. 24 x 22 

isbn 9788896806401,  

non disponibile

“Twas brillig, and the slithy toves / Did gyre and gimble in the wabe: / All mimsy were the borogoves, / And the mome raths outgrabe.” This isn’t some foreign tongue, but the most famous nonsense poem in the English language – and a real headache for translators. But read it out loud and, as if by magic, it all begins to make sense. Bewitched by their music, we give these words – turned into spells – “about the same importance they have in dreams”. So said Antonin Artaud in 1932, the enthusiast translator of Lewis Carroll’s “Jabberwocky”. Reading it, we also go through the looking glass, into that world where what counts is not the words themselves, but our voice which makes them quiver as we read them. A magical tale in which a child overcomes the monster, illustrated for the first time in a gift edition, by the brightest star on the new French illustration scene.